22時59分57秒 [ニュース]
ドイツの南側にオーストリアという国があります。首都は音楽の都ウィーン。南半球にあるオーストラリアではありません。オーストラリアと非常に国名が似てるので間違われやすい国ですね。オーストリア。
この「オーストリア」というカタカナ表記ですが、「オーストリー」に変わったそうです。(^_^;)
といっても、現地の国名が変化したわけではなく、単に日本語表記上の問題。
オーストリアの在日大使館が、今年10月に「オーストリア」から「オーストリー」に変えることを決定したんだとか。
変更の理由は、『南半球のオーストラリアと混同されることが多いため』だそうです。詳しくは、オーストリア大使館が公表した文書「Österreich 日本語表音表記の変更について」(PDFなので注意)に書いてあります。
確かに、「オーストリー」と「オーストラリア」ではそこそこ異なるので、混同される頻度は減るかも知れません。でも、それなら、いっそのこと、現地の言葉(ドイツ語)での発音をそのままカタカナにしたらいいんじゃないんですかね?
「オーストリア」というのは英語名「Austria」のカタカナ表記ですよね。「Austria」だから、そのまま読めば「オーストリア」と読めます。
でも、現地の言葉(ドイツ語)での名称「Österreich」は、「エスタリッヒ」とかいう音だったと思います。Wikipediaには「エースタライヒ」と書いてあるのでそっちの方がより近いのかも知れませんが、私がドイツ語の講義で耳にした音は、なんとなく「エスタリッヒ」だったよーな気がします。(^_^;)
まあ、それはどっちでもいいんですけど、「エスタリッヒ(エースタライヒ)」と「オーストラリア」じゃあ、絶対に混同されないと思うのですよ。
オーストラリアと混同されることを避けるために表記を変更したいんなら、いっそのこと現地の発音に変えちゃえばいいんじゃないかと思ったんですけどね。^^;
なんでそうしなかったんだろうか?
◆国名「オーストリー」をアノ人はどう思う?(@Exciteニュース)
この日記へのコメントはお気軽に! コメント数:0件
コメント数: 0件