03時23分17秒 [映画・ドラマ]
先日購入した「シャーロック・ホームズの冒険 完全版DVD-BOX」ですが、これには、各話とも2種類の映像が収録されてることに気付きました。
です。日本語版と英語版で、映像そのものが異なります!
最近の外国ドラマDVDだと、たいてい映像は同一ですよね。ただ、音声・字幕設定を変更できるようになってるだけだと思います。でも、この「シャーロック・ホームズの冒険」では、イギリスで放送されていたオリジナル版映像と、日本での放送用にNHKが再編集して放送した日本語版映像の両方が収録されてます。
以下は、「シャーロック・ホームズの冒険」オープニングの日本語版とイギリス版の比較。
日本語版はそういえば、タイトルもちゃんと日本語表記でしたね。(^_^;)
オープニングの映像は、どちらもベーカーストリートで馬車が走ってるシーンから始まります。日本語版では「シャーロック・ホームズの冒険」とタイトルを表示した後、一気にホームズが部屋からストリートを眺めてるところまで流れます。イギリス版では、「THE ADVENTURES OF SHERLOCK HOLMES」とタイトルを表示してからもちょくちょく映像が静止して、スタッフの名前が表示されます。
オープニングの最後では、日本語版だとその回の題名が表示されますが、英語版では表示されません。(制作者の名前が出てるだけです。) 英語版だと、タイトルは本編が始まってから、(真っ黒背景の中で)表示されます。
ドラマの始まり方からして、なんと日本語版と英語版では異なるのですよ!
日本語版は、オープニング曲の前に、まずはドラマ冒頭のシーンがいきなり始まります。(誰かが刺されるとか、不思議な現象に巻き込まれるとか、とにかく事件が先に起きます。その後にオープニング曲が始まります。)
英語版は、真っ先にオープニング曲が始まって、それが終わってから題名が表示され、ドラマ本編が始まります。
……NHK、編集しすぎなんじゃ!?(笑)
まあ、1985年の話ですし、何か放送時間上の都合とかがあったのかも知れません。(というか、当時はそれほど手間暇をかけた編集が可能だったってことかも?)
どうやら日本語版では編集でカットされたシーンがあるみたいです。その元々日本語版には存在しなかったシーンにも、(英語版の方の映像に)新たに声優を使って吹き替え音声を収録したから「完全版DVD-BOX」という名称になっているみたいですね。
日本語版の方の映像を見ると、テロップが消せません。たぶん、映像(フィルム)に直接日本語のテロップが描かれてるので、消しようがなかったんでしょうね。(まあ、消す必要がなかったとも言えますが。)
音声は日本語のみ。字幕は選択できません。
オリジナルの英語版の方を再生すると、音声が英語・日本語を選択でき、字幕も英語・日本語・なしを選択できます。
オリジナルのホームズの声って、結構高いんですね!(笑)
なんか、日本語吹き替えを担当した露口茂の低く落ち着いた声のイメージがあったので、オリジナルのジェレミー・ブレットの声を聞いてちょっと驚きましたよ。^^;;;
あと、やっぱり英語で何を喋ってんのか、英語字幕で見れるのはいいですね!
さらに、エンディングもやはり日本語版と英語版では異なります。
日本語版では、ドラマのラストのシーンで静止して、そのまま全体がセピア色になってエンドロールが流れますが、オリジナルの英語版では全部イラストでした。
いやあ、こんなに違いがあったんですね! シャーロック・ホームズの冒険。
■「シャーロック・ホームズの冒険 完全版 DVD-BOX」(@Amazon.co.jp)
--- 関連日記: ---
◆シャーロック・ホームズの冒険 完全版DVD-BOXを買った!(2008年06月02日 01:16)
◆ホームズ完全版DVD-BOX いいなあ(2008年04月19日 12:13)
この日記へのコメントはお気軽に! コメント数:0件
コメント数: 0件